洞房深夜笙歌散,帘幕重重。斜月朦胧,雨过残花落地红。昔年无限伤心事,依旧东风。独倚梧桐,闲想闲思到晓钟。
dòng
洞
fáng
房
shēn
深
yè
夜
shēng
笙
gē
歌
sàn
散
,
,
lián
帘
mù
幕
zhòng
重
zhòng
重
。
。
xié
斜
yuè
月
méng
朦
lóng
胧
,
,
yǔ
雨
guò
过
cán
残
huā
花
luò
落
dì
地
hóng
红
。
。
xī
昔
nián
年
wú
无
xiàn
限
shāng
伤
xīn
心
shì
事
,
,
yī
依
jiù
旧
dōng
东
fēng
风
。
。
dú
独
yǐ
倚
wú
梧
tóng
桐
,
,
xián
闲
xiǎng
想
xián
闲
sī
思
dào
到
xiǎo
晓
zhōng
钟
。
。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
这首诗描绘了洞房夜晚的景象,笙歌声散去,帘幕重重,斜月朦胧,雨过后只剩下残花凋谢的红色。诗人回忆起往事的伤心和东风的吹拂,独自靠在梧桐树旁,思考着往事,直到黎明钟声敲响。整首诗抒发了诗人对逝去过去时光的感慨和思索,同时也表达了一种寂寞和孤独的情绪。